EU•AN•GE•LION (YOO-AN-GEL-EE-ON) · εὐαγγέλιον — Good News
ABOUT THE TRANSLATIONS
Different translations for different moments.
No single English Bible translation does everything well. Word-for-word translations preserve the structure of the original languages but can read stiffly. Thought-for-thought translations read smoothly but smooth over the texture of the Hebrew or Greek underneath. Older translations carry centuries of literary cadence; newer translations make compressed arguments comprehensible to a reader meeting them for the first time.
Euangelion uses several translations on purpose. The choice for any given passage depends on what that passage is asked to do — carry the cadence of Hebrew poetry, surface the precision of a Pauline clause, sit alongside a Greek word study, or simply land clearly with a reader who is tired.
Where the rendering matters, the verse is shown with a label. Translations like John 15:4 — BSB tell the reader which English voice they are hearing. There is no inline footnote explaining why. The translation choice is the choice; this page exists to explain the broader principle once.
Translations used on this site
About the legacy NIV references
A subset of the devotionals on this site were imported from earlier sources that quoted the New International Version. Major modern translations including the NIV, ESV, NASB, and NRSV are copyrighted, and their license terms restrict how much of the text can appear in a public work — even one that does not charge for access.
All new devotionals written from 2026 forward use only public domain or CC0 translations. The legacy NIV references are being audited; passages that exceed permitted use are being re-rendered into a public domain or CC0 translation chosen contextually. Citations remain in place. The audit document is published when complete.
When this page changes
If a translation is added or removed from the catalog, this page is updated. If a license arrangement is reached with the publisher of a major modern translation — through a free-tier API integration or a courtesy permission — that translation is added to the table with its license status disclosed. The intent is that a careful reader can always know exactly which English voices they are reading on this site, and on what terms.